Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Tekst
Podnet od
ÅŸevval_
Izvorni jezik: Turski
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Natpis
I need to see you...
Prevod
Engleski
Preveo
Mesud2991
Željeni jezik: Engleski
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Poslednja provera i obrada od
Lein
- 23 April 2012 11:52
Poslednja poruka
Autor
Poruka
20 April 2012 14:55
Lein
Broj poruka: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 April 2012 11:08
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Thanks Lein.
21 April 2012 20:27
pelin.392
Broj poruka: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'