Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Tekst
Poslao
ÅŸevval_
Izvorni jezik: Turski
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Naslov
I need to see you...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 23 travanj 2012 11:52
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
20 travanj 2012 14:55
Lein
Broj poruka: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 travanj 2012 11:08
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Thanks Lein.
21 travanj 2012 20:27
pelin.392
Broj poruka: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'