Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Texte
Proposé par
ÅŸevval_
Langue de départ: Turc
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Titre
I need to see you...
Traduction
Anglais
Traduit par
Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 23 Avril 2012 11:52
Derniers messages
Auteur
Message
20 Avril 2012 14:55
Lein
Nombre de messages: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 Avril 2012 11:08
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Thanks Lein.
21 Avril 2012 20:27
pelin.392
Nombre de messages: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'