Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Tekst
Opgestuurd door
ÅŸevval_
Uitgangs-taal: Turks
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Titel
I need to see you...
Vertaling
Engels
Vertaald door
Mesud2991
Doel-taal: Engels
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lein
- 23 april 2012 11:52
Laatste bericht
Auteur
Bericht
20 april 2012 14:55
Lein
Aantal berichten: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 april 2012 11:08
Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Thanks Lein.
21 april 2012 20:27
pelin.392
Aantal berichten: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'