Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Tekst
Wprowadzone przez
ÅŸevval_
Język źródłowy: Turecki
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Tytuł
I need to see you...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Mesud2991
Język docelowy: Angielski
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 23 Kwiecień 2012 11:52
Ostatni Post
Autor
Post
20 Kwiecień 2012 14:55
Lein
Liczba postów: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 Kwiecień 2012 11:08
Mesud2991
Liczba postów: 1331
Thanks Lein.
21 Kwiecień 2012 20:27
pelin.392
Liczba postów: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'