Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Text
Tillagd av
comeandgetit
Källspråk: Turkiska
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Titel
I shopped around...
Översättning
Engelska
Översatt av
Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 20 Mars 2013 11:01
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Mars 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Mars 2013 12:23
Lein
Antal inlägg: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Mars 2013 16:57
smilingbone
Antal inlägg: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Mars 2013 09:21
Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Mars 2013 10:23
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Yes, I do agree.