Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Texto
Enviado por
comeandgetit
Língua de origem: Turco
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Título
I shopped around...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Mesud2991
Língua alvo: Inglês
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Última validação ou edição por
Lein
- 20 Março 2013 11:01
Última Mensagem
Autor
Mensagem
17 Março 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Março 2013 12:23
Lein
Número de mensagens: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Março 2013 16:57
smilingbone
Número de mensagens: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Março 2013 09:21
Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Março 2013 10:23
Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Yes, I do agree.