Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Текст
Предоставено от
comeandgetit
Език, от който се превежда: Турски
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Заглавие
I shopped around...
Превод
Английски
Преведено от
Mesud2991
Желан език: Английски
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
За последен път се одобри от
Lein
- 20 Март 2013 11:01
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Март 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Март 2013 12:23
Lein
Общо мнения: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Март 2013 16:57
smilingbone
Общо мнения: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Март 2013 09:21
Lein
Общо мнения: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Март 2013 10:23
Mesud2991
Общо мнения: 1331
Yes, I do agree.