Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Tekst
Wprowadzone przez
comeandgetit
Język źródłowy: Turecki
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Tytuł
I shopped around...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Mesud2991
Język docelowy: Angielski
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 20 Marzec 2013 11:01
Ostatni Post
Autor
Post
17 Marzec 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Marzec 2013 12:23
Lein
Liczba postów: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Marzec 2013 16:57
smilingbone
Liczba postów: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Marzec 2013 09:21
Lein
Liczba postów: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Marzec 2013 10:23
Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yes, I do agree.