Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Texte
Proposé par
comeandgetit
Langue de départ: Turc
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Titre
I shopped around...
Traduction
Anglais
Traduit par
Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 20 Mars 2013 11:01
Derniers messages
Auteur
Message
17 Mars 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Mars 2013 12:23
Lein
Nombre de messages: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Mars 2013 16:57
smilingbone
Nombre de messages: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Mars 2013 09:21
Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Mars 2013 10:23
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yes, I do agree.