Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Texto
Enviado por
comeandgetit
Idioma de origem: Turco
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Título
I shopped around...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Mesud2991
Idioma alvo: Inglês
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Último validado ou editado por
Lein
- 20 Março 2013 11:01
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
17 Março 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Março 2013 12:23
Lein
Número de Mensagens: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Março 2013 16:57
smilingbone
Número de Mensagens: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Março 2013 09:21
Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Março 2013 10:23
Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Yes, I do agree.