Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Text
Enviat per
comeandgetit
Idioma orígen: Turc
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Títol
I shopped around...
Traducció
Anglès
Traduït per
Mesud2991
Idioma destí: Anglès
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Darrera validació o edició per
Lein
- 20 Març 2013 11:01
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Març 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Març 2013 12:23
Lein
Nombre de missatges: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Març 2013 16:57
smilingbone
Nombre de missatges: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Març 2013 09:21
Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Març 2013 10:23
Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Yes, I do agree.