Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Text
Übermittelt von
comeandgetit
Herkunftssprache: Türkisch
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Titel
I shopped around...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Mesud2991
Zielsprache: Englisch
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 20 März 2013 11:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 März 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 März 2013 12:23
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 März 2013 16:57
smilingbone
Anzahl der Beiträge: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 März 2013 09:21
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 März 2013 10:23
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Yes, I do agree.