ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
テキスト
comeandgetit
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
タイトル
I shopped around...
翻訳
英語
Mesud2991
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
最終承認・編集者
Lein
- 2013年 3月 20日 11:01
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 3月 17日 06:22
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
2013年 3月 18日 12:23
Lein
投稿数: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
2013年 3月 18日 16:57
smilingbone
投稿数: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
2013年 3月 20日 09:21
Lein
投稿数: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
2013年 3月 20日 10:23
Mesud2991
投稿数: 1331
Yes, I do agree.