Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Tекст
Добавлено
comeandgetit
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Статус
I shopped around...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 20 Март 2013 11:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Март 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Март 2013 12:23
Lein
Кол-во сообщений: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Март 2013 16:57
smilingbone
Кол-во сообщений: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Март 2013 09:21
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Март 2013 10:23
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Yes, I do agree.