मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
हरफ
comeandgetit
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
शीर्षक
I shopped around...
अनुबाद
अंग्रेजी
Mesud2991
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Validated by
Lein
- 2013年 मार्च 20日 11:01
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2013年 मार्च 17日 06:22
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
2013年 मार्च 18日 12:23
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
2013年 मार्च 18日 16:57
smilingbone
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
2013年 मार्च 20日 09:21
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
2013年 मार्च 20日 10:23
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Yes, I do agree.