Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
comeandgetit
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Kichwa
I shopped around...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 20 Mechi 2013 11:01
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Mechi 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Mechi 2013 12:23
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Mechi 2013 16:57
smilingbone
Idadi ya ujumbe: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Mechi 2013 09:21
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Mechi 2013 10:23
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Yes, I do agree.