Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Metin
Öneri
comeandgetit
Kaynak dil: Türkçe
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Başlık
I shopped around...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Mesud2991
Hedef dil: İngilizce
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
En son
Lein
tarafından onaylandı - 20 Mart 2013 11:01
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Mart 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Mart 2013 12:23
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Mart 2013 16:57
smilingbone
Mesaj Sayısı: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Mart 2013 09:21
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Mart 2013 10:23
Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Yes, I do agree.