Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Texto
Propuesto por
comeandgetit
Idioma de origen: Turco
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Título
I shopped around...
Traducción
Inglés
Traducido por
Mesud2991
Idioma de destino: Inglés
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Última validación o corrección por
Lein
- 20 Marzo 2013 11:01
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Marzo 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Marzo 2013 12:23
Lein
Cantidad de envíos: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Marzo 2013 16:57
smilingbone
Cantidad de envíos: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Marzo 2013 09:21
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Marzo 2013 10:23
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Yes, I do agree.