בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
טקסט
נשלח על ידי
comeandgetit
שפת המקור: טורקית
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
שם
I shopped around...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Mesud2991
שפת המטרה: אנגלית
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
אושר לאחרונה ע"י
Lein
- 20 מרץ 2013 11:01
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 מרץ 2013 06:22
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 מרץ 2013 12:23
Lein
מספר הודעות: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 מרץ 2013 16:57
smilingbone
מספר הודעות: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 מרץ 2013 09:21
Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 מרץ 2013 10:23
Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Yes, I do agree.