Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Tekst
Skrevet av
comeandgetit
Kildespråk: Tyrkisk
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Tittel
I shopped around...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 20 Mars 2013 11:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Mars 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Mars 2013 12:23
Lein
Antall Innlegg: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Mars 2013 16:57
smilingbone
Antall Innlegg: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Mars 2013 09:21
Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Mars 2013 10:23
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Yes, I do agree.