쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
본문
comeandgetit
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
제목
I shopped around...
번역
영어
Mesud2991
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 3월 20일 11:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 3월 17일 06:22
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
2013년 3월 18일 12:23
Lein
게시물 갯수: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
2013년 3월 18일 16:57
smilingbone
게시물 갯수: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
2013년 3월 20일 09:21
Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
2013년 3월 20일 10:23
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, I do agree.