Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Teksti
Lähettäjä
comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Otsikko
I shopped around...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Mesud2991
Kohdekieli: Englanti
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 20 Maaliskuu 2013 11:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Maaliskuu 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Maaliskuu 2013 12:23
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Maaliskuu 2013 16:57
smilingbone
Viestien lukumäärä: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Maaliskuu 2013 09:21
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Maaliskuu 2013 10:23
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Yes, I do agree.