Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Spanska - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaGrekiskaSpanska

Kategori Litteratur

Titel
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Text
Tillagd av Maria Hristova
Källspråk: Grekiska Översatt av galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Anmärkningar avseende översättningen
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Titel
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Översättning
Spanska

Översatt av marialujan1
Språket som det ska översättas till: Spanska

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Anmärkningar avseende översättningen
No sé si la última frase también había que traducirla.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 20 Mars 2013 15:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Mars 2013 14:53

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Mars 2013 15:01

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Yes.

20 Mars 2013 15:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks

20 Mars 2013 20:43

marialujan1
Antal inlägg: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Mars 2013 22:27

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"