Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغارييونانيّ إسبانيّ

صنف أدب

عنوان
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
نص
إقترحت من طرف Maria Hristova
لغة مصدر: يونانيّ ترجمت من طرف galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
ملاحظات حول الترجمة
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

عنوان
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف marialujan1
لغة الهدف: إسبانيّ

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
ملاحظات حول الترجمة
No sé si la última frase también había que traducirla.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 أذار 2013 15:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أذار 2013 14:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 أذار 2013 15:01

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Yes.

20 أذار 2013 15:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks

20 أذار 2013 20:43

marialujan1
عدد الرسائل: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 أذار 2013 22:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"