Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Spanski - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiGrckiSpanski

Kategorija Književnost

Natpis
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Tekst
Podnet od Maria Hristova
Izvorni jezik: Grcki Preveo galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Napomene o prevodu
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Natpis
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Prevod
Spanski

Preveo marialujan1
Željeni jezik: Spanski

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Napomene o prevodu
No sé si la última frase también había que traducirla.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 Mart 2013 15:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Mart 2013 14:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Mart 2013 15:01

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Yes.

20 Mart 2013 15:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks

20 Mart 2013 20:43

marialujan1
Broj poruka: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Mart 2013 22:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"