Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Grcki-Spanski - Îα είσαι ευλογημÎνη γυναίκα
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Književnost
Natpis
Îα είσαι ευλογημÎνη γυναίκα
Tekst
Podnet od
Maria Hristova
Izvorni jezik: Grcki Preveo
galka
Îα είσαι γυναίκα ευλογημÎνη
με αγάπη και Ï„ÏυφεÏότητα Ï€ÏοικισμÎνη
με χαμόγελο πάντα φωτισμÎνη
και με πολλή χαÏά βÏαβευμÎνη!
ΧαιÏετίσματα από την ηλιόλουστη
ΒουλγαÏία.
Napomene o prevodu
ευχητικός στίχος
Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!
Greetings from sunny Bulgaria"
Natpis
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Prevod
Spanski
Preveo
marialujan1
Željeni jezik: Spanski
Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegrÃa.
Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Napomene o prevodu
No sé si la última frase también habÃa que traducirla.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 20 Mart 2013 15:22
Poslednja poruka
Autor
Poruka
20 Mart 2013 14:53
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,
Is the beginning an imperative (Be)?
CC:
ViaLuminosa
20 Mart 2013 15:01
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Yes.
20 Mart 2013 15:22
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks
20 Mart 2013 20:43
marialujan1
Broj poruka: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea asÃ
20 Mart 2013 22:27
lilian canale
Broj poruka: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"