Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-اسپانیولی - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغارییونانیاسپانیولی

طبقه ادبيات

عنوان
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
متن
Maria Hristova پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی galka ترجمه شده توسط

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

عنوان
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
ترجمه
اسپانیولی

marialujan1 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
ملاحظاتی درباره ترجمه
No sé si la última frase también había que traducirla.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 مارس 2013 15:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 مارس 2013 14:53

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 مارس 2013 15:01

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Yes.

20 مارس 2013 15:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks

20 مارس 2013 20:43

marialujan1
تعداد پیامها: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 مارس 2013 22:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"