Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Spanjisht - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtGreqishtSpanjisht

Kategori Letërsi

Titull
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Tekst
Prezantuar nga Maria Hristova
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht Perkthyer nga galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Vërejtje rreth përkthimit
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Titull
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga marialujan1
Përkthe në: Spanjisht

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Vërejtje rreth përkthimit
No sé si la última frase también había que traducirla.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Mars 2013 15:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Mars 2013 14:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Mars 2013 15:01

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Yes.

20 Mars 2013 15:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks

20 Mars 2013 20:43

marialujan1
Numri i postimeve: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Mars 2013 22:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"