Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Castellà - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarGrecCastellà

Categoria Literatura

Títol
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Text
Enviat per Maria Hristova
Idioma orígen: Grec Traduït per galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Notes sobre la traducció
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Títol
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Traducció
Castellà

Traduït per marialujan1
Idioma destí: Castellà

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Notes sobre la traducció
No sé si la última frase también había que traducirla.
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Març 2013 15:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Març 2013 14:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Març 2013 15:01

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Yes.

20 Març 2013 15:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks

20 Març 2013 20:43

marialujan1
Nombre de missatges: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Març 2013 22:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"