Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Hiszpański - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiGreckiHiszpański

Kategoria Literatura

Tytuł
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Tekst
Wprowadzone przez Maria Hristova
Język źródłowy: Grecki Tłumaczone przez galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Uwagi na temat tłumaczenia
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Tytuł
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez marialujan1
Język docelowy: Hiszpański

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Uwagi na temat tłumaczenia
No sé si la última frase también había que traducirla.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Marzec 2013 15:22





Ostatni Post

Autor
Post

20 Marzec 2013 14:53

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Marzec 2013 15:01

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
Yes.

20 Marzec 2013 15:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks

20 Marzec 2013 20:43

marialujan1
Liczba postów: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Marzec 2013 22:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"