Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Spagnolo - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroGrecoSpagnolo

Categoria Letteratura

Titolo
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Testo
Aggiunto da Maria Hristova
Lingua originale: Greco Tradotto da galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Note sulla traduzione
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Titolo
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da marialujan1
Lingua di destinazione: Spagnolo

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Note sulla traduzione
No sé si la última frase también había que traducirla.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Marzo 2013 15:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Marzo 2013 14:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Marzo 2013 15:01

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Yes.

20 Marzo 2013 15:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks

20 Marzo 2013 20:43

marialujan1
Numero di messaggi: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Marzo 2013 22:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"