Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İspanyolca - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaYunancaİspanyolca

Kategori Yazın

Başlık
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Metin
Öneri Maria Hristova
Kaynak dil: Yunanca Çeviri galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Başlık
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri marialujan1
Hedef dil: İspanyolca

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No sé si la última frase también había que traducirla.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 20 Mart 2013 15:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Mart 2013 14:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Mart 2013 15:01

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Yes.

20 Mart 2013 15:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks

20 Mart 2013 20:43

marialujan1
Mesaj Sayısı: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Mart 2013 22:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"