Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스페인어 - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어그리스어스페인어

분류 문학

제목
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
본문
Maria Hristova에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어 galka에 의해서 번역되어짐

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
이 번역물에 관한 주의사항
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

제목
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
번역
스페인어

marialujan1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
이 번역물에 관한 주의사항
No sé si la última frase también había que traducirla.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 3월 20일 15:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 3월 20일 14:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

2013년 3월 20일 15:01

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Yes.

2013년 3월 20일 15:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks

2013년 3월 20일 20:43

marialujan1
게시물 갯수: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

2013년 3월 20일 22:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"