Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Испанский - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийГреческийИспанский

Категория Литература

Статус
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Tекст
Добавлено Maria Hristova
Язык, с которого нужно перевести: Греческий Перевод сделан galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Комментарии для переводчика
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Статус
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Перевод
Испанский

Перевод сделан marialujan1
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Комментарии для переводчика
No sé si la última frase también había que traducirla.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Март 2013 15:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Март 2013 14:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Март 2013 15:01

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Yes.

20 Март 2013 15:22

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks

20 Март 2013 20:43

marialujan1
Кол-во сообщений: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Март 2013 22:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"