Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Espanhol - Îα είσαι ευλογημÎνη γυναίκα
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Literatura
Título
Îα είσαι ευλογημÎνη γυναίκα
Texto
Enviado por
Maria Hristova
Língua de origem: Grego Traduzido por
galka
Îα είσαι γυναίκα ευλογημÎνη
με αγάπη και Ï„ÏυφεÏότητα Ï€ÏοικισμÎνη
με χαμόγελο πάντα φωτισμÎνη
και με πολλή χαÏά βÏαβευμÎνη!
ΧαιÏετίσματα από την ηλιόλουστη
ΒουλγαÏία.
Notas sobre a tradução
ευχητικός στίχος
Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!
Greetings from sunny Bulgaria"
Título
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Tradução
Espanhol
Traduzido por
marialujan1
Língua alvo: Espanhol
Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegrÃa.
Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Notas sobre a tradução
No sé si la última frase también habÃa que traducirla.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 20 Março 2013 15:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
20 Março 2013 14:53
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Via,
Is the beginning an imperative (Be)?
CC:
ViaLuminosa
20 Março 2013 15:01
ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Yes.
20 Março 2013 15:22
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks
20 Março 2013 20:43
marialujan1
Número de mensagens: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea asÃ
20 Março 2013 22:27
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"