Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Espanhol - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroGregoEspanhol

Categoria Literatura

Título
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Texto
Enviado por Maria Hristova
Língua de origem: Grego Traduzido por galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Notas sobre a tradução
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Título
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Tradução
Espanhol

Traduzido por marialujan1
Língua alvo: Espanhol

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Notas sobre a tradução
No sé si la última frase también había que traducirla.
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Março 2013 15:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Março 2013 14:53

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Março 2013 15:01

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Yes.

20 Março 2013 15:22

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks

20 Março 2013 20:43

marialujan1
Número de mensagens: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Março 2013 22:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"