Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Испански - Îα είσαι ευλογημÎνη γυναίκα
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература
Заглавие
Îα είσαι ευλογημÎνη γυναίκα
Текст
Предоставено от
Maria Hristova
Език, от който се превежда: Гръцки Преведено от
galka
Îα είσαι γυναίκα ευλογημÎνη
με αγάπη και Ï„ÏυφεÏότητα Ï€ÏοικισμÎνη
με χαμόγελο πάντα φωτισμÎνη
και με πολλή χαÏά βÏαβευμÎνη!
ΧαιÏετίσματα από την ηλιόλουστη
ΒουλγαÏία.
Забележки за превода
ευχητικός στίχος
Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!
Greetings from sunny Bulgaria"
Заглавие
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Превод
Испански
Преведено от
marialujan1
Желан език: Испански
Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegrÃa.
Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Забележки за превода
No sé si la última frase también habÃa que traducirla.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 20 Март 2013 15:22
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Март 2013 14:53
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Via,
Is the beginning an imperative (Be)?
CC:
ViaLuminosa
20 Март 2013 15:01
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Yes.
20 Март 2013 15:22
lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks
20 Март 2013 20:43
marialujan1
Общо мнения: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea asÃ
20 Март 2013 22:27
lilian canale
Общо мнения: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"