Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Ben beni bıraktığım zaman,
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tal - Samhälle/Folk/Politik
Titel
Ben beni bıraktığım zaman,
Text
Tillagd av
asilturk
Källspråk: Turkiska
Ben beni bıraktığım zaman,
Sen beni bırakma Yâ Râb.
Anmärkningar avseende översättningen
Yunus Emre'nin sözü
Titel
When I leave myself,Don’t leave me, ...
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
When I leave myself,
Don’t leave me, my God.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 1 Oktober 2014 14:46
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 Augusti 2014 15:21
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan,
If I got it right, I think it should be:
"WhenI
leave
myself (meaning: if I ever leave myself)
Don't leave me, my God"
6 Augusti 2014 20:35
merdogan
Antal inlägg: 3769
Thanks...
8 Augusti 2014 16:57
minuet
Antal inlägg: 298
My recommendation for the first part is:
"When I let myself go"