Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Ben beni bıraktığım zaman,
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka
Otsikko
Ben beni bıraktığım zaman,
Teksti
Lähettäjä
asilturk
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ben beni bıraktığım zaman,
Sen beni bırakma Yâ Râb.
Huomioita käännöksestä
Yunus Emre'nin sözü
Otsikko
When I leave myself,Don’t leave me, ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
When I leave myself,
Don’t leave me, my God.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 1 Lokakuu 2014 14:46
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Elokuu 2014 15:21
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan,
If I got it right, I think it should be:
"WhenI
leave
myself (meaning: if I ever leave myself)
Don't leave me, my God"
6 Elokuu 2014 20:35
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks...
8 Elokuu 2014 16:57
minuet
Viestien lukumäärä: 298
My recommendation for the first part is:
"When I let myself go"