ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Ben beni bıraktığım zaman,
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
Ben beni bıraktığım zaman,
テキスト
asilturk
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ben beni bıraktığım zaman,
Sen beni bırakma Yâ Râb.
翻訳についてのコメント
Yunus Emre'nin sözü
タイトル
When I leave myself,Don’t leave me, ...
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
When I leave myself,
Don’t leave me, my God.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2014年 10月 1日 14:46
最新記事
投稿者
投稿1
2014年 8月 6日 15:21
lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan,
If I got it right, I think it should be:
"WhenI
leave
myself (meaning: if I ever leave myself)
Don't leave me, my God"
2014年 8月 6日 20:35
merdogan
投稿数: 3769
Thanks...
2014年 8月 8日 16:57
minuet
投稿数: 298
My recommendation for the first part is:
"When I let myself go"