Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Ben beni bıraktığım zaman,
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech - Society / People / Politics
Kichwa
Ben beni bıraktığım zaman,
Nakala
Tafsiri iliombwa na
asilturk
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Ben beni bıraktığım zaman,
Sen beni bırakma Yâ Râb.
Maelezo kwa mfasiri
Yunus Emre'nin sözü
Kichwa
When I leave myself,Don’t leave me, ...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
When I leave myself,
Don’t leave me, my God.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 1 Oktoba 2014 14:46
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Agosti 2014 15:21
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,
If I got it right, I think it should be:
"WhenI
leave
myself (meaning: if I ever leave myself)
Don't leave me, my God"
6 Agosti 2014 20:35
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Thanks...
8 Agosti 2014 16:57
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
My recommendation for the first part is:
"When I let myself go"