Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - Comment témoigner en images de la guerre...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Comment témoigner en images de la guerre...
Text
Tillagd av
dagdelen
Källspråk: Franska
Comment témoigner en images de la guerre d'Algérie quand 95 % des photographies ont été prises du côté français?
Titel
Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Översättning
Turkiska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Fotoğrafların %95'inin Fransız cephesinden çekildiği bir durumda Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Senast granskad eller redigerad av
ViÅŸneFr
- 10 Januari 2007 19:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Januari 2007 13:09
barok
Antal inlägg: 105
helloooo,
"fotoraflarla" should be "fotoğraflarla" and "cezayir savaşı" just sounds better than "Cezayir Harbi"...
11 Januari 2007 14:32
kafetzou
Antal inlägg: 7963
A - doğru - ama ben artık düzeltemiyorum. Vişne?