Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Turkų - Comment témoigner en images de la guerre...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Comment témoigner en images de la guerre...
Tekstas
Pateikta
dagdelen
Originalo kalba: Prancūzų
Comment témoigner en images de la guerre d'Algérie quand 95 % des photographies ont été prises du côté français?
Pavadinimas
Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Vertimas
Turkų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Fotoğrafların %95'inin Fransız cephesinden çekildiği bir durumda Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Validated by
ViÅŸneFr
- 10 sausis 2007 19:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 sausis 2007 13:09
barok
Žinučių kiekis: 105
helloooo,
"fotoraflarla" should be "fotoğraflarla" and "cezayir savaşı" just sounds better than "Cezayir Harbi"...
11 sausis 2007 14:32
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
A - doğru - ama ben artık düzeltemiyorum. Vişne?