Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - Comment témoigner en images de la guerre...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Comment témoigner en images de la guerre...
Metin
Öneri
dagdelen
Kaynak dil: Fransızca
Comment témoigner en images de la guerre d'Algérie quand 95 % des photographies ont été prises du côté français?
Başlık
Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Tercüme
Türkçe
Çeviri
kafetzou
Hedef dil: Türkçe
Fotoğrafların %95'inin Fransız cephesinden çekildiği bir durumda Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
En son
ViÅŸneFr
tarafından onaylandı - 10 Ocak 2007 19:12
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Ocak 2007 13:09
barok
Mesaj Sayısı: 105
helloooo,
"fotoraflarla" should be "fotoğraflarla" and "cezayir savaşı" just sounds better than "Cezayir Harbi"...
11 Ocak 2007 14:32
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
A - doğru - ama ben artık düzeltemiyorum. Vişne?