Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - Comment témoigner en images de la guerre...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Comment témoigner en images de la guerre...
Testo
Aggiunto da
dagdelen
Lingua originale: Francese
Comment témoigner en images de la guerre d'Algérie quand 95 % des photographies ont été prises du côté français?
Titolo
Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Traduzione
Turco
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Turco
Fotoğrafların %95'inin Fransız cephesinden çekildiği bir durumda Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Ultima convalida o modifica di
ViÅŸneFr
- 10 Gennaio 2007 19:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Gennaio 2007 13:09
barok
Numero di messaggi: 105
helloooo,
"fotoraflarla" should be "fotoğraflarla" and "cezayir savaşı" just sounds better than "Cezayir Harbi"...
11 Gennaio 2007 14:32
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
A - doğru - ama ben artık düzeltemiyorum. Vişne?