Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Turc - Comment témoigner en images de la guerre...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Comment témoigner en images de la guerre...
Texte
Proposé par
dagdelen
Langue de départ: Français
Comment témoigner en images de la guerre d'Algérie quand 95 % des photographies ont été prises du côté français?
Titre
Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Traduction
Turc
Traduit par
kafetzou
Langue d'arrivée: Turc
Fotoğrafların %95'inin Fransız cephesinden çekildiği bir durumda Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Dernière édition ou validation par
ViÅŸneFr
- 10 Janvier 2007 19:12
Derniers messages
Auteur
Message
11 Janvier 2007 13:09
barok
Nombre de messages: 105
helloooo,
"fotoraflarla" should be "fotoğraflarla" and "cezayir savaşı" just sounds better than "Cezayir Harbi"...
11 Janvier 2007 14:32
kafetzou
Nombre de messages: 7963
A - doğru - ama ben artık düzeltemiyorum. Vişne?