Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Turkiskt - Comment témoigner en images de la guerre...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Comment témoigner en images de la guerre...
Tekstur
Framborið av
dagdelen
Uppruna mál: Franskt
Comment témoigner en images de la guerre d'Algérie quand 95 % des photographies ont été prises du côté français?
Heiti
Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Umseting
Turkiskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt
Fotoğrafların %95'inin Fransız cephesinden çekildiği bir durumda Cezayir Harbi fotoraflarla nasıl anlatılabilir?
Góðkent av
ViÅŸneFr
- 10 Januar 2007 19:12
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Januar 2007 13:09
barok
Tal av boðum: 105
helloooo,
"fotoraflarla" should be "fotoğraflarla" and "cezayir savaşı" just sounds better than "Cezayir Harbi"...
11 Januar 2007 14:32
kafetzou
Tal av boðum: 7963
A - doğru - ama ben artık düzeltemiyorum. Vişne?