Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Italienska - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinItalienska

Titel
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
Text
Tillagd av .carlita.
Källspråk: Latin

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

Titel
Il contadino
Översättning
Italienska

Översatt av Gianni
Språket som det ska översättas till: Italienska

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
Anmärkningar avseende översättningen
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
Senast granskad eller redigerad av Xini - 17 Januari 2007 10:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Januari 2007 21:15

Xini
Antal inlägg: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 Januari 2007 22:24

Gianni
Antal inlägg: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione