Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Italų - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųItalų

Pavadinimas
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
Tekstas
Pateikta .carlita.
Originalo kalba: Lotynų

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

Pavadinimas
Il contadino
Vertimas
Italų

Išvertė Gianni
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
Pastabos apie vertimą
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
Validated by Xini - 17 sausis 2007 10:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 sausis 2007 21:15

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 sausis 2007 22:24

Gianni
Žinučių kiekis: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione