Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Italiensk - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinItaliensk

Tittel
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
Tekst
Skrevet av .carlita.
Kildespråk: Latin

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

Tittel
Il contadino
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Gianni
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
Senest vurdert og redigert av Xini - 17 Januar 2007 10:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Januar 2007 21:15

Xini
Antall Innlegg: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 Januar 2007 22:24

Gianni
Antall Innlegg: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione