Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Włoski - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaWłoski

Tytuł
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
Tekst
Wprowadzone przez .carlita.
Język źródłowy: Łacina

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

Tytuł
Il contadino
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Gianni
Język docelowy: Włoski

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
Uwagi na temat tłumaczenia
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 17 Styczeń 2007 10:53





Ostatni Post

Autor
Post

16 Styczeń 2007 21:15

Xini
Liczba postów: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 Styczeń 2007 22:24

Gianni
Liczba postów: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione